Get your own Nigerian scam letter t-shirt!

Introduction
Have you received a Nigerian Scam Letter in Thailand?
Latest News
Nigerian Scam Letter Archive


A SERIES OF LETTERS FROM THE CON MEN

October, 2000 - That wacky Mr. Bongo is at it again! We have received a long series of letters translated into English from Italian. They show what one is likely to receive once they respond favorably to these scammers. First is the letter in English and then in Italian.
Notes: Our word processor mangled some of the Italian accents--you may need to change your browsing encoding if you want to read the Italian properly.



#1

CUSTOMS AND EXCISE DEPARTMENT Zone ?A?
National Secretariat Building
Block 6, Pad 2 Lagos. Tel/Fax : 234 - 90 - 406816
Attention: Mary Smith
BUSINESS PROPOSAL
I am the Area Comptroller of Nigerian Customs & Excise Department, in charge of Zone ?A? with headquarters in Lagos.
There is this deal we discovered in my department which I believe will be of interest to you.
My Account Director discovered during routine auditing of import duty proceeds, that a particular importer was overcharged import duty in excess of US$20,000,000.00 (Twenty Million United States Dollars only) for a period of 3 years. He is not aware of this overcharge.
Normally, this money is supposed to be refunded to the importer concerned, but because he doesn't know about it, I and the Account Director have decided rather to seek for a foreigner who will cooperate with us to claim the money as the original owner.
This is done through the customs payment procedure known as the Refund of Excess Import Duty. The approvals for this refund will be secured under my Department and other agencies.
The deal is totally risk-free. Our intended partner is expected to cooperate fully with us to achieve this. Must be trustworthy, capable of handling a deal like this, and above all able to keep this deal strictly confidential. Within a short period of 14 working days of commencement, the business is planned to be concluded.
We agreed also that 15% of the amount will be given to you for your cooperation.
If you accept this proposal, send me fax on this number: 234 90 406816 or phone me immediately for more information.
NB. I got your contact through a brochure from your country in the World Trade Centre here.
Yours faithfully
Adekunle Banjo
Traduccion Primer mensaje
COSTUMBRES Y SECCION de la SISA Zona ' A'
Edificio de la Secretar?a nacional Bloquee 6, Forre 2
Lagos. Tel/Fax: 234 - 90 - 406816
Atenci?n: Mary Smith
PROPUESTA COMERCIAL
Yo soy el Interventor del Area de Costumbres Nigerianas & Corte Secci?n, en cargo de Zona ' A' con oficina principal en Lagos.
Hay que este trato que nosotros descubrimos en mi secci?n que yo creo ser  de inter?s a usted.
Mi Director de Cuenta descubri? durante rutina que interviene de beneficios de deber de importaci?n, que un importador particular se sobrecarg? deber de importaci?n m s de US$20,000,000.00 (Veinte Millones de D?lares de Estados Unidos s?lo) para un periodo de 3 a?os. ?l no es consciente de esta sobrecarga.
 Normalmente, se supone que este dinero es reintegrado al importador involucr?, pero porque ?l los does't saben de ?l, yo y el Director de Cuenta ha decidido buscar para un extranjero que cooperar  con nosotros exigir el dinero como el due?o original m s bien.
 Esto se hace a trav?s del procedimiento de pago de costumbre conocido como el Reintegro de Deber de Importaci?n de Exceso. Se afianzar n las aprobaciones para este reintegro bajo mi Secci?n y otras agencias.
 El trato es totalmente sin riesgo. Se espera que nuestro compa?ero intencional coopere totalmente con nosotros lograr esto. Deba ser fidedigno, capaz de manejo un trato as?, y anteriormente todos capaz para guardar este trato estrictamente confidencial. Dentro de un periodo corto de 14 d?as del funcionamiento de comienzo, el negocio se planea ser concluido.
 Nosotros tambi?n est bamos de acuerdo que 15% de la cantidad se dar  a usted para su cooperaci?n.
 Si usted acepta esta propuesta, me env?a fax en este n?mero: 234 90 406816 o me telefonea inmediatamente para m s informaci?n.
 NB. Yo recib? su contacto a trav?s de un folleto de su pa?s en el Centro de Comercio Mundial aqu?.
 Suyo fielmente Adekunle Banjo



#2

Dear Mr. Smith,
It is important for us to know that you are capable of doing this business. We need a confirmation from you can afford to travel, and finance certain aspect of the deal.
You know that this is a serious transaction. It is only persons who understand this kind of business very well that can adequately pursue it.
Let me know immediately your capability.
Traduccion segundo mensaje
Estimada Mary Smith,
 Es importante para nosotros saber que usted es capaz de hacer este negocio. Nosotros necesitamos una confirmaci?n de usted puede permitirse el lujo de viajar, y finanzas cierto aspecto del trato.
 Usted sabe que ?sta es una transacci?n seria. Es s?lo personas que entienden este tipo de negocio muy pozo que puede seguirlo adecuadamente.
 Perm?tame saber su capacidad inmediatamente.
Memorias,Banjo de Adekunle Regards,
Adekunle Banjo



#3

Dear Miss Smith,
What is most important in this transaction is to keep it absolutely secret. So that it does not get exposed at all. You don't need to discuss it with people so that by the time the money gets to you, nobody will know the source of your wealth. And we shall also be protected from Government knowledge. Hope you understand?
Why I said that you will need to travel is because as the person to receive the money, you will require to sign it out. But in the aabsent of your travelling, an Attorney can be engaged to represent you. In this case, you will provide the money for that immediately.
Send also the name of your company you want us to use to process this refund. If you want your name to be used, please confirm.
If we are able to conclude the whole arrangement with today or tomorrow, before the 10th of August, the payment will made.
Waiting for your urgent response
Adekunle Banjo
Traduccion tercer mensaje
Lo que es mas importante en esta transaccion es mantenerla absolutamente en secreto. Tanto que no tiene que ser explicada del todo. Tu no necesitas discutirlo con la gente sino hasta el momento que el dinero le sea otorgado, nadie sabra la fuente de su abundante caudal. nosotros tambi?n estariamos protegidos del conocimiento del gobierno. ?epero que comprenda ?
El motivo por que dije que usted necesitara viajar es debido a que usted es la persona que tiene que recibir el dinero, usted demandara el saneo. pero en el caso que usted No viaje, un representante legal puede ser encargado de representarla, en este caso usted deber  proporcional en dinero para esto inmediatamente
Envie tambi?n el nombre de su compa??a que usted desea usar para procesar este reembolso, si usted quiere que su nombre sea usado por favor confirme .
Si nosotros somos capaces de concluir el arreglo completo entre hoy y ma?ana ,antes del 10 de agosto, el pago estara hecho
Esperando por su urgente respuesta  adekumle



#4

Dear Miss Smith,
It appears from the tone of your letter that you are not capable of handling this transaction contrary to your earlier claim. This is a serious deal. And it is only persons who have had previous experience of involvement that can understand all that it entails.
If you are asking for petty $5,500 to be deposited for you before you can embark on the deal, it goes to show that you realy cannot handle this business. We want an independent businessman who understands what it takes to do deal of this magnitude.
You must realise that this $20Million is not yet physical money until it is received by your company. It is presently existing as Excess Import Duty. And this why your assistance is required for it's Refund. If this is so, from where is the $5500 you are asking for come? It is because you are not experience in this matter.
Note that the Attorney I was talking about is to be engaged here. That is in the event that you cannot afford to travel to this place for the signing of the release of the fund as you indicated earlier.
We don't think we can go ahead with you under your present state of incapability. Because the safety of this fund is very important to us after its release. A more financially stable person will surely guaranty security of fund because he has seen enough money in life.
Respond immediately.
Adekunle Banjo
Traduccion cuarto mensaje
Estimado Srta. Smith,
Aparece del tono de su carta que usted no es contrariamente capaz de manejo esta transacci?n a su demanda m s temprana. ?ste es un trato serio. Y es s?lo personas que han tenido experiencia anterior de envolvimiento que puede entender todos que trae consigo.
 Si usted est  preguntando para peque?o $5,500 ser depositado para usted que antes de que usted pueda embarcar en el trato, va a mostrar que usted los realy no pueden manejar este negocio. Nosotros queremos a un hombre de negocios independiente que entiende lo que toma para repartir de esta magnitud.
 Usted debe comprender que este $20Million no es todav?a dinero f?sico hasta que sea recibido por su compa??a. Est  existiendo presentemente como Deber de Importaci?n de Exceso. ?Y esto por qu? su ayuda se requiere porque ?l es Refund.If esto es as?, de d?nde son los $5500 que usted est  preguntando para viene? Es porque usted no es experiencia en esta materia.
 Nota que el Abogado yo estaba hablando sobre ser  comprometido aqu?. Eso est  en el evento que usted no puede permitirse el lujo de viajar a este lugar para la firma del descargo del fondo cuando usted indic? antes.
 Nosotros no pensamos que nosotros podemos proseguir con usted bajo su estado presente de incapacidad. Porque la seguridad de este fondo persigue muy importante a nosotros su descargo. Un m s financieramente la persona estable garantizar  seguridad de fondo ciertamente porque ?l ha visto bastante dinero en la vida.
Responda inmediatamente.
Banjo de Adekunle



#5

Dear Miss Smith,
Having accepted to do the deal with us under the condition that you are capable of satisfying the financing independently, you should state in details: -The name of your company as you want it to appear;-It's address as you want it to appear;
-your confidential telephone and fax lines.
I want you to forward these information immediately today for urgent commencement of this operation.
Let me have also a scanned copy of your Passport as a guaranty of security of our fund when it gets to you.Best Regards,
Traduccion quinto mensaje
Estimado Srta. Smith,
Habido aceptado para hacer el trato con nosotros bajo la condici?n que que usted es capaz de satisfacer la financiaci?n independientemente, usted debe declarar en detalles:
-el nombre de su compa??a cuando usted lo quiere para aparecer;
Se dirige cuando usted lo quiere para aparecer;
-su tel?fono confidencial y l?neas del fax. Yo quiero que usted remita informaci?n a ?stos inmediatamente hoy para el comienzo urgente de este funcionamiento.
 Perm?tame tambi?n tener una copia examinada de su Pasaporte como una garant?a de seguridad de nuestro fondo cuando consigue a usted. Saludo,



#6

Dear Miss Smith,
I sent you a message yesterday,the 7th of August. I am expecting to receive all the informations I asked you to send. Can you forward the informations immediately to enable me start the operation.
1. Confirm the company name you want us to use.
2. The address of the company
3. Your confidential Telephone and fax numbers
4. Scanned copy of your Passport.
Best Regards,
Banjo de Adekunle
Adekunle Banjo
traduccion sexto mensaje
Estimado Srta. Smith,
Yo le envi? un mensaje yesterday,the 7 de agosto. Yo estoy esperando recibir todo las informaciones que yo le ped? que enviara. Pueda usted remite las informaciones inmediatamente para habilitarme empieza el funcionamiento.
1. confirme el nombre de la compa??a usted quiere que nosotros usemos.
2. la direcci?n de la compa??a
3. su Tel?fono confidencial y n?meros del facs?mil
4. examin? copia de su Pasaporte.
Saludo,
Banjo de Adekunle
Adekunle Banjo



#7

Dear MISS Smith,
I am still waiting for the informations. We need to speed up with this operation. Having accepted to go ahead with me on this deal, it is pertinent that you sent the remaining things I asked of.

I want to start immediately to execute the operation so as to conclude by the beginning of next week.

Hear from you before the close of work today.

Regards,
Adekunle Banjo
Traduccion septimo mensaje
Estimado SRTA. Smith,
Yo todav?a estoy esperando por las informaciones. Nosotros necesitamos acelerar con este funcionamiento. Habido aceptado para proseguir conmigo en este trato, es pertinente que usted envi? las cosas restantes que yo pregunt? de.

Yo quiero empezar a ejecutar el funcionamiento para concluir por el principio de pr?xima semana inmediatamente.

Tenga noticias de usted antes del cierre de trabajo hoy.

Memorias,
Banjo de Adekunle



#8

Dear Miss Smith,
We appreciate your seriousness. Your compliance in providing all the details requested from you is a proof that you are really interested in doing this deal with us.

The whole process of documentations and obtaining of all necessary approvals with your company name "Mary Smith PROYECTOS" will commence this morning.

Approvals will start from my Department, CUSTOMS AND EXCISE, then it will go to the MINISTRY OF FINANCE, where the final approval and authorisation of the Refund and payment of the US$20Million to your company will be given. It is based on the approval from the FINANCE MINISTRY that the CENTRAL BANK will make the Refund to you.

I hope you now understand the process this operation is going to take.And you can see that it is a serious deal. You keep every information I provide you with concerning this transaction very secret. Ofcource you have promised me of keeping to all instructions given to you, but I must remind you again. We must protect ourselves as well as protecting you over there. This is of paramount important for this business to succeed.

In a playful mood now, Mary you look very beautiful. My Accounts Director developed likeness for you. He is already looking forward to meeting you. If everything works as we have planned, with God's help, the payment will be made by next week.

I want you to call me today unfailingly on this phone: 234 90 406816 at 11.00am Chile time. That will be 16.00hrs Nigeria Time for more important information and briefing.

Till I speak with you, have a nice time.

Adekunle Banjo
traduccion octavo mensaje
Estimado Srta. Smith,
Nosotros apreciamos su gravedad. Su complacencia proporcionando todo los detalles pedidos de usted es una prueba que usted est  muy interesado en hacer este trato con nosotros.

El proceso entero de documentaciones y obteniendo de todas las aprobaciones necesarias con su compa??a nombran "Mary Smith PROYECTOS" comenzar  esta ma?ana.

Las aprobaciones empezar n de mi Secci?n, COSTUMBRES Y CORTA, entonces ir  al MINISTERIO DE FINANZAS, donde se dar n la aprobaci?n final y authorisation del Reintegro y pago de los US$20Million a su compa??a. Es basado en la aprobaci?n del MINISTERIO de la FINANZAS que el BANCO CENTRAL le har  el Reintegro.

Yo espero ahora que usted entiende el proceso que este funcionamiento va a take.And que usted puede ver que es un trato serio. Usted guarda cada informaci?n yo lo proporciono con acerca de esta transacci?n muy el secreto. Ofcource que usted me ha prometido de guarda a todas las instrucciones dadas a usted, pero yo debo recordarlo de nuevo. Nosotros debemos protegernos as? como protegi?ndolo all?. Esto es de superior importante para este negocio tener ?xito.

En un humor juguet?n ahora, Mary usted parece muy bonito. Mi Director de Cuentas desarroll? semejanza por usted. ?l ya est  esperando encontrarselo. Si todo trabaja que cuando nosotros hemos planeado, con la ayuda de Dios, el pago ser  hecho por pr?xima semana.

Yo quiero que usted me llame hoy incansablemente en este tel?fono: 234 90 406816 en 11.00am momento de Chile. ?se ser  16.00hrs Nigeria Time para informaci?n m s importante y informando.

Cultive yo hablo con usted, tenga un tiempo bueno.

Banjo de Adekunle



#9

Dear Miss Smith,
I waited for your phone call today. Why did you phone me? It is very important I speak with you.

Best Regards,

Adekunle Banjo
traduccion noveno mensaje
Estimado Srta. Smith,
Yo esper? por su llamada telef?nica hoy. ?Por qu? me telefone? usted? Es muy importante que yo hable con usted.

Saludo,

Banjo de Adekunle



#10

Dear Miss. Smith,
It is with happiness that I write you this message. We have succeeded to get many approvals from the Ministry of Finance. All other approvals concerning the payment have been given. We expect that the Central Bank of Nigeria must have received authorisation from the Finance Ministry to effect the payment.

We have worked very had since friday to achieve this. We have spent also a lot of money in the form of bribe. But we are happy that we are getting result.

You must continue to keep all informatio you receive concerning this business very secret.

If you happen to receive any message from the Central Bank, please handle it maturedly. Don't allow anybody to know about it. But send me information.

I am looking forward for us to get this payment before the end of this week.

Best Regards, My Dear

Adekunle Banjo
Traduccion decimo mensaje
Es con felicidad que yo le escribo este mensaje. Nosotros hemos tenido ?xito para recibir muchas aprobaciones del Ministerio de Finanzas. Se han dado todas las otras aprobaciones acerca del pago. Nosotros esperamos que el Banco Central de Nigeria deba de haber recibido authorisation del Ministerio de la Finanzas efectuar el pago.

Nosotros hemos trabajado muy tenido desde el friday lograr esto. Nosotros tambi?n hemos gastado mucho dinero en la forma de soborno. Pero nosotros estamos contentos que nosotros estemos consiguiendo resultado.

Usted debe continuar guardando todos los informatio usted recibe acerca de este negocio muy el secreto.

Si usted pasa para recibir cualquier mensaje del Banco Central, por favor man?jelo el maturedly. No permita alguien para saber sobre eso. Pero me env?a informaci?n.

Yo estoy busc ndonos conseguir este pago antes del fin de esta semana adelante.

Saludo, Mi Estimado

Banjo de Adekunle



#11

Documento por fax
Signing of c.b.n. Fund release order documents (certified) bill of entry number ?..

Subsequent to the refund of excess import duty overcharge your company in the supply of aviation equipment by the federal government of Nigeria (president) y c.b.n. Boar of directors and governor

You are hereby notified that all official procedure with regards to your payment have been concluded based on standard international procedures. You are obligated to sing the original copies of the 12 pages of fund release order to effect immediate payment of you contract sum of U$ 20.000.000.00 in the presence of c.b.n. Governor and other officials.

The signing ceremony will take place in banking hall of c.b.n. auditorium at about 2.00 p.m. You are mandated to come forward on or before 24th august, 2000 to sing the above documents to enable the c.b.n. remit your import duty within 48 Banking hours after the signing of the documents.

Finally, you are required to be present and be puntual.

Traduccion 11 avo fax
Firmando de c.b.n. los Fondo descargo orden documentos (certificado) la factura de n?mero de la entrada?..

Subsecuente al reintegro de exceso importaci?n deber sobrecarga su compa??a en el suministro de equipo de la aviaci?n por el gobierno federal de Nigeria (presidente) y c.b.n. el Jabal? de directores y gobernador

Usted se notifica por la presente que todo el procedimiento oficial con memorias a su pago se ha concluido basado en procedimientos internacionales normales. Le obligan a que cante las copias originales de las 12 p ginas de orden de descargo de fondo efectuar pago inmediato de usted acorte suma de U $20.000.000.00 en la presencia de c.b.n. Gobernador y otros oficiales.

La ceremonia de la firma tendr  lugar en vest?bulo banca de c.b.n. la sala de conferencias a aproximadamente 2.00 postmeridiano Usted se asigna para avanzar adelante o antes del 24 augusto, 2000 cantar los documentos anteriores para habilitar el c.b.n. remita su deber de importaci?n dentro de 48 horas Banca despu?s de la firma de los documentos.

Finalmente, le exigen estar presente y ser puntual.



#12

My Dear Mary,

I am also very surprised that they have not written you. We have reached the final stage now.
That is the stage of making the payment.

Make sure you did not expose the message from the Bank to anybody when you receive it.
It is very important. I look forward to hearing from you.

Greetings and Best Regards,

Adekunle Banjo

Traduccion 12? mensaje
Mi Estimado Mary,

Yo tambi?n soy muy sorprendido que ellos no le hayan escrito. Nosotros hemos alcanzado la fase final ahora.
?sa es la fase de fabricaci?n el pago.

Aseg?rese que usted no expuso el mensaje del Banco a alguien cuando usted lo recibe.
Es muy importante. Yo espero tener noticias de usted.

Saludos y saludo,

Banjo de Adekunle



#13

My Dear Mary,

I am very happy to receive your message. Above all, I was very delighted that the Central Bank has approved for the payment. This is good to me because our efforts in getting this money is finally achieved. I am surprised that you are talking about security problems in Nigeria. I don't know who must have misinformed you of this. You must have spoken to somebody who does not know anything about Nigeria or maybe the person wants to mislead you. I want you to know that Bill Clinton, the President of United States of America will be visiting Nigeria on the 26th of August. Find out this from your news. If it is true that we have security problems, will he come to Nigeria? Of course NOT. The President of Venezuela Hugo Chavez visited Nigeria last week. I want to tell you that Nigeria is very safe. And many people are interested in our country because Nigeria is very rich.

You must try to avoid exposing this business to people. You must personally control this business yourself. This is one of the conditions I gave to you at the beginning of this business. But you have gone to listen to people who tells you all sorts of nonsense. To discourage you from succeeding in life.You must be matured enough to pursue a business.

At the stage we are now on this business, we must do everything possible to receive the payment. And you are the person who is responsible to receive the money as the Director of the Company. Therefore, if you cannot come to Nigeria now because of the short time, I will go to the Central Bank tomorrow to arrange for the signing of the money to be shifted outside Nigeria. Maybe to USA or any other place that is possible.

I will communicate to you the outcome of my negotiation with the Central Bank tomorrow. Just be prepared to go to elsewhere for the receipt of the payment. Because we have finished everything necessary to conclude the business.

Best Regards,

Adekunle Banjo

Traduccion 13 mensaje
Mi Estimado Mary,

Yo estoy muy contento recibir su mensaje. Anteriormente todos, yo estaba muy encantado que el Banco Central haya aprobado para el pago. Esto es bueno a m? porque se logran nuestros esfuerzos consiguiendo este dinero finalmente. Yo soy sorprendido que usted est? hablando sobre los problemas de seguridad en Nigeria. Yo no s? qui?n lo debe de haber informado mal de esto. Usted debe de haber hablado a alguien que no sabe nada de Nigeria o quiz  la persona quiere desencaminarlo. Yo quiero que usted sepa que Bill Clinton, el Presidente de Estados Unidos de Am?rica estar  visitando Nigeria en el 26 de agosto. Averig?e esto de sus noticias. ?Si es verdad que nosotros tenemos problemas de seguridad, vendr  ?l a Nigeria? Por supuesto NO. El Presidente de Venezuela Hugo Chavez visit? Nigeria la semana pasada. Yo quiero decirle que ese Nigeria est  muy seguro. Y muchas personas est n interesadas en nuestro pa?s porque Nigeria es muy rico.

Usted debe intentar evitar exponerles este negocio a las personas. Usted debe controlar este negocio personalmente usted. ?ste es uno de las condiciones que yo d? al principio a usted de este negocio. Pero usted ha ido a escuchar a las personas que le dicen todas las clases de cosa sin sentido. Descorazonarlo de tener ?xito en life.You deben madurarse bastante para seguir un negocio.

En la fase nosotros estamos ahora en este negocio, nosotros debemos hacer todo posible recibir el pago. Y usted es la persona que es responsable recibir el dinero como el Director de la Compa??a. Por consiguiente, si usted no puede venir ahora a Nigeria debido al tiempo corto, yo ir? al Banco Central ma?ana para poner en orden para la firma del dinero ser cambiado fuera de Nigeria. Quiz  a EE.UU. o cualquier otro lugar que son posibles.

Yo comunicar? a usted el resultado de mi negociaci?n con el Banco Central ma?ana. Simplemente se preparado ir en otra parte a por el recibo del pago. Porque nosotros hemos terminado todo necesario concluir el negocio.

Saludo,

Banjo de Adekunle



#14

My Dear Mary,
I have been occupied the whole of today in the Central Bank negotiating through a contact on the best probable ways of getting the solution to the problem of signing the payment.

Happilly, the Director was very understanding. Because he was told that you cannot be able to come to sign for the money due to short notice and also as a result of ill health. So he accepted and advised you should employ any of the Central Bank accredited attorneys to represent and sign on your behalf.
This is the Attorney's name and contact:-
IBRAHIM & ASSOCIATES
MR. MARTINS IBRAHIM (The Attorney)
TEL: 234 1 7748595
FAX: 234 1 7590424
Email: martinsi@mailcity.com
Try to get in contact with the attorney today and make all arrangements with him. So that he can meet up with the signing.

I will await for information from you concerning the outcome of your arrangement with the attorney.

Best Regards,
Adekunle Banjo

traduccion 14 mensaje
Mi Estimado Mary,
Yo he estado ocupado el todo de hoy en el Banco Central que negocia a trav?s de un contacto en las maneras probables m s buenas de conseguir la soluci?n al problema de firma el pago.

Happilly, el Director era muy entendiendo. Porque le dijeron que usted no puede poder venir a firmar para el dinero debido al aviso corto y tambi?n como resultado de salud enferma. As? que ?l acept? y aconsej? que usted debe emplear cualquiera del Banco Central los abogados acreditado para representar y firmar en su nombre.
?ste es el nombre del Abogado y contacto: -
IBRAHIM & los SOCIOS
SR. MARTINS IBRAHIM (El Abogado)
TEL: 234 1 7748595
Fax: 234 1 7590424
Email: martinsi@mailcity.com
Intente entrar contacto con el abogado hoy y hacer todos los arreglos con ?l. Para que ?l pueda encontrarse a con la firma.

Yo esperar? para informaci?n de usted acerca del resultado de su arreglo con el abogado.

Saludo,
Banjo de Adekunle



#15

My Dear Mary,

I find it difficult to understand what you are writting about. What I have proposed to you is purely business for mutual benefit. Why should you think of my harming you? Who must have brought that idea into your sense?

At this point, you should be concentrating your efforts on how to finalise this transaction and get our payment made. The trust has been established between us once you have sent your passporte to me. You are no longer a stranger.

So try to do your best to contact the Attorney as I have directed.

Regards

Tarduccion 15 mensaje

Mi Estimado Mary,

Yo lo encuentro dif?cil de entender lo sobre el que usted es writting. Lo que yo he propuesto a usted es completamente el negocio para beneficio mutuo. ?Por qu? debe pensar usted en mi da?arlo? ?Qui?n debe de haber tra?do esa idea en su sentido?

A estas alturas, usted debe estar concentrandose sus esfuerzos adelante c?mo finalizar esta transacci?n y conseguir nuestro pago hicieron. La confianza se ha establecido una vez entre nosotros que usted me ha enviado su passporte. Usted es ning?n m s largo un extra?o.

As? que intente hacer su mejor para avisar al Abogado cuando yo he dirigido.

Memorias



#16

Miss Mary,

The follow up. I expect you to be a serious and a business-minded individual. Why would you suddenly develop doubt about this deal. Everything we have done over here does not point to the direction of doubt. From my department uptill the CEntral Bank, we have seriously documented facts.

Our intention with my Accounts Director is to move over to Chile and use you in the investment of our share in any Latin American Countries as we are convinced from your profiles you sent to us that you have good knowledge of managing projects. We consider you an expert by education.

Therefore, we expect you to do what is necessary to get this business concluded fast.

Due to the fact that you were not able to sign the documents as requested by the Bank on time, today my contact has re-arranged on your behalf an extention of the signing with the Central Bank. It has been extended by 7days( that is next thursday). PLease you must as a matter of urgency to contact the Attorney who is going to sign on your behalf between now and thursday(31/08/00).

Always be in constant touch with me, alright.

Let me have your immediate response.

ADekunle
traduccion 16 mensaje
Srta. Mary,

El siga a. Yo espero que usted sea un serio y un individuo negocio-dispuesto. Por qu? habr?a de repente usted desarrolla duda sobre este trato. Todo lo que nosotros hemos hecho no apunta aqu? a la direcci?n de duda. De mi uptill de la secci?n el Banco Central, nosotros hemos documentado hechos en serio.

Nuestra intenci?n con mi Director de Cuentas es mover encima de a Chile y usarlo en la inversi?n de nuestra porci?n en cualquier latinoamericano Countries que cuando nos convencen de sus perfiles que usted envi? a nosotros que usted tiene conocimiento bueno de proyectos gerente. Nosotros lo consideramos un experto a trav?s de educaci?n.

Por consiguiente, nosotros esperamos que usted haga lo que es necesario conseguir este negocio concluido r pidamente.

Debido al hecho que usted no pudo firmar los documentos como pedido a tiempo por el Banco, hoy mi contacto ha re-colocado en su nombre un extention de la firma con el Banco Central. Ha estado extendido a trav?s de 7days (?se es pr?ximo thursday). Por favor usted debe como una materia de urgencia para avisar al Abogado que va a firmar ahora en su nombre entre y thursday(31/08/00).

Siempre est? en toque constante conmigo, bien.

Perm?tame tener su contestaci?n inmediata.

ADekunle



#17

My Dear Mary,

If you have contacted the lawyer and he did not respond, you have to try again. Because it is you who needs his service. You must try to get in touch with him by all means.

If you had sent email, you have to also send fax to him to show concern and seriousness.

I expect you to establish contact with the lawyer before the end of work today.The time difference between Chile and Nigeria is 5hrs. That means Nigeria is ahead with 5hours.

Every arrangement must be concluded with the Lawyer before next friday deadline.

Have a nice weekend.

Expecting your response today.

Adekunle Banjo

Traduccion 17 mensaje
Mi Estimado Mary,

Si usted ha avisado al abogado y ?l no respondi?, usted tiene que intentar de nuevo. Porque es usted qui?n necesita su servicio. Usted debe intentar conseguir en contacto con ?l por todos los medios.

Si usted hubiera enviado email, usted tiene que tambi?n enviarle facs?mil para mostrar preocupaci?n y gravedad.

Yo espero que usted establezca contacto con el abogado antes del extremo de trabajo hoy. La diferencia de tiempo entre Chile y Nigeria tiene 5hrs a?os. Eso significa que Nigeria est  delante con 5hours.

Cada arreglo debe concluirse contra el el el antes de Abogado del la pr?xima fecha topada del Viernes.

Tenga un fin de semana bueno.

Esperando su contestaci?n hoy.

Banjo de Adekunle



#18

My Dear Mary,
Sorry for the delays in replying your messages. My email provider DC has some problems since friday. Now it is OK.

Back to our business. I am happy for the seriousness and promises you have given concerning showing greater effort in communicating with the lawyer. It is very essential that you get in contact with the lawyer unfailingly today, if you have not done so on last friday. Get everything arranged with him, so that he will be able to meet up with the friday date.

Let me know as soon as possible today after you have finished arrangement with the lawyer.

I and my Accounts Director are looking forward to finishing this deal on friday so that we shall quickly arrange to come over to meet you in Santiago as you suggested in your message. It will be a great thing for us to get this fund out of Nigeria through your effort.

Regards from,

Adekunle Banjo

Traduccion 18 mensaje
Mi Estimado Mary, Afligido para los retrasos contestando sus mensajes. Mi proveedor del email DC tiene algunos problemas desde el friday. Ahora es OK.
Atr s a nuestro negocio. Yo estoy contento de la gravedad y promesas que usted ha dado acerca de mostrar esfuerzo mayor comunicando con el abogado. Es muy esencial que usted entra contacto incansablemente con el abogado hoy, si usted no ha hecho as? en ?ltimos friday. Consiga todo colocado con ?l, para que ?l pudiera encontrarse a con la fecha del friday.
Perm?tame saber hoy lo m s pronto posible despu?s de que usted ha terminado arreglo con el abogado.
Yo y mi Director de Cuentas estamos esperando terminar este trato en friday para que nosotros acord ramos venir encontrarselo en Santiago r pidamente cuando usted sugiri? en su mensaje. Ser  una gran cosa para nosotros sacar este fondo de Nigeria a trav?s de su esfuerzo.
Memorias de, Banjo de Adekunle



#19

My Dear Mary,
I did not receive any information from you yesterday. Were you able to communicate with the Lawyer? What is the arrangement? I am eager to know the position of things.

Regards, Banjo de Adekunle,
Traduccion 19 mensaje
Mi Estimado Mary, yo no recib? informaci?n de usted ayer. ?Pudo usted comunicar con el Abogado? ?Cu l es el arreglo? Yo estoy  vido saber la posici?n de cosas.
Memorias, Banjo de Adekunle,



#20

My Dear Mary,
Thanks immensely for your efforts. I am very surprised that you have not been able ti link with the lawyer.

It will not be easy to get another lawyer because as you will know, it was the Central Bank who recommended their accredited attorney. As this is a service that has to do with the Central Bank's matter, we need to follow their procedure.

If by tomorrow you could not hear from the attorney, please notify me as a matter of urgency so that an immediate solution could be sought for it.
Oncemore, I highly appreciate your tireless effort as expressed in your messages.
Continue with your serious work of helping to realise this business. We shall ever remain greatful to you and pleased to have you as a future business partner.

Regards,

Adekunle Banjo

Traduccion 20 mensaje
Mi Estimado Mary,
 Agradece inmensamente para sus esfuerzos. Yo soy muy sorprendido que usted no ha sido que los ti capaces se unan con el abogado.
No ser  f cil de conseguir a otro abogado porque cuando usted sabr , era el Banco Central que recomend? a su abogado acreditado. Como esto un servicio que tiene que ver con la materia del Banco Central es, nosotros necesitamos seguir su procedimiento.
Si por ma?ana usted no pudiera tener noticias del abogado, por favor notifiq?eme como una materia de urgencia para que una soluci?n inmediata pudiera buscarse para ?l. Una vez m s, yo aprecio su esfuerzo incansable favorablemente como expres? en sus mensajes. Contin?e con su trabajo serio de ayudar comprender este negocio. Nosotros seguiremos siendo la gran ful en la vida un usted el y agradaremos para tenerlo como un compa?ero comercial futuro.
Memorias, Banjo de Adekunle,



#21

My Dear Mary,
I want you to buy some very nice corporate Gift Items and despatch them immediately today preferably through DHL to arrive Nigeria by friday.
I am suggesting Wrist Watches(3) and some nice Perfumes for the top officials of the Central Bank who are going to play vital role in this payment.
They are:-
1.The Deputy Governor Foreign Operations
2.The Secretary (female)
3. The Director of Foreign Payment
For such Gifts coming directly from you as the beneficiary,will boost your image and encourage them to effect the payment without delays.

Send the parcel using the name of our contact person at the Central Bank, Mr. Eddy Ukorah.
c/o DHL Headquarters
Ajao Estate
Lagos-Nigeria.
As soon as you despatch the parcel, send the Airway Bill No. to me so that he will go immediately to pick it on arrival.

As we await the arrangement with the Lawyer, we should as well cover other areas like presenting these gifts to the officials.

I wait to receive confirmation of despatch of the Parcel.

Adekunle Banjo
Traduccion 21 mensaje
Mi Estimado Mary,
yo quiero que usted compre los un algunos Art?culos del Regalo del buenos del muy de la sociedad el y un despatch inmediatamente hoy preferentemente un traveses del el DHL para llegar el el Nigeria por viernes. Yo estoy haciendo pensar en Mu?eca Watches (3) el el del del el y un poco del el Perfuma buenos para los oficiales del del la cima del la el el Banco el va del que el un papeles del jugar el pago el del este del en Central vital.

Hijo de Ellos:
- 1.el Diputado el Gobernador el los Extranjero Funcionamientos
 2. la Secretaria (hembra) 3. Director de El de Pago el Extranjero los cuentos del el de Para el Regalos que vienen directamente del usted como el beneficiario la el ,will empuja su imagen los el y anima que ellos efect?en el pagos pecan retrasos.
Env?e el paquete que usa el nombre del nuestra persona del contacto en el Banco Central, Sr. Remolinee Ukorah. c/o de del de la Oficina el la del del principal de DHL Propiedad de Ajao Lagos-Nigeria. En cuanto usted el despatch el paquete, env?e Bill el un la el a?rea de V?a No. un m? para que ?l fuera un meterselo contra el inmediatamente de la llegada del la.
Cuando nosotros esperamos el arreglo contra el el Abogado, nosotros tambi?n debemos cubrir que un otras  reas les gusta presentar estos regalos un oficiales del los.
Yo espero recibir confirmaci?n del del del despatch Paquete.
Banjo de Adekunle



#21X

The Englsih translation of 22 is missing.

Traduccion 21X mensaje
Mi Estimado Mary,
yo lo siento para ning?n contestar este mensaje primera cosa este el morning.I ten?a un compromiso serio en el puerto de estropee que involucra consignador grande Gubernamental Federal del materiales que simplemente han llegado.
Yo estoy contento que el el Abogado contest? en el futuro un usted. Yo tambi?n estoy contento que ?l incluso haya propuesto de la fecha de la de reprogramar de la firma del la. Esta decisi?n es muy el favourable un nosotros considerado el hecho que nosotros ning?n encontrarnos del podemos un haga trampas la cita del viernes.

Lo que usted debe hacer vuelve en seguida enviar un copias de la de ?l del la carta que el Banco el envi? Central un usted. Exam?nelo el y env?a inmediatamente. Haga trampas esto, ?l puede rastrear su archivo donde se contienen otros documentos pertinentes que involucran su pago. Intente enviarlo hoy.
Yo pienso que ser  necesario escribir una Carta De Autoridad contra el usted Cabeza de Carta del compa??a que leer  as?: - == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == = el yo, Mary Smith(THE PRESIDENTE) DE Mary Smith PROYECTOS HEREBY AUTORIZAN SR. MARTINS IBRAHIM DE IBRAHIM & el los el para de SOCIOS FIRMAR EN MI NOMBRE el los de TODOS el que de DOCUMENTOS PERTENECEN AL PAGO DE US$20 que de MILLON ES REINTEGRAN DE DEBER de IMPORTACION de EXCESO OVERCHAGED MI COMPA?IA.
SUYO FIELMENTE, (Firm?) Mary Smith. == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == == = El Usted debe firmar el posiblemente de y el y entonces debe estampar examina el y lo env?a junto contra la carta de otra de la.
Yo espero tener noticias del nuevo del hoy del usted.

Mejor De Memorias De, Banjo de Adekunle

Mi Estimado, me dio alegr?a que usted entendi? la necesidad perfectamente por estos Regalos Items.I que cree que se hacen cosas as? igualmente en Chile.
S?lo compra Relojes de la Mu?eca muy buenos que son apropiado para el estado de la Cima los ejecutivos del Banco Centrales, con dise?ador de la clase Perfuma y cualquier otro art?culo usted considera adecuado.
Env?e lo a esta direcci?n: Sr. Remolinee Ukorah DHL Oficina principal la Propiedad de Ajao, Lagos Nigeria.
?sta es la direcci?n correcta. Simplemente ?nv?elo inmediatamente y inf?rmeme de la V?a a?rea Bill Numbers. Aun cuando toma tres d?as, ning?n problema. Lo que es importante es que ellos se entregan a los Oficiales del Banco como una marca de apreciaci?n de usted. ?se es todos.
Perm?tame tener confirmaci?n del despatch de estos art?culos hoy. Usted sabe c?mo importante es.
Banjo de Adekunle



#22

My Dear,
It gave me joy that you perfectly understood the need for these Gifts Items.I believe that things like this are done equally in Chile.

Just buy very nice Wrist Watches that is appropriate for the status of the Top Central Bank executives, with class designer Perfumes and any other items you consider adequate.

Send it to this address:

Mr. Eddy Ukorah
DHL Headquarters
Ajao Estate,
Lagos Nigeria.

This is the correct address.
Just send it immediately and inform me of the AirWay Bill Numbers.
Even if it takes three days, no problem. What is important is that they are delivered to the Officials of the Bank as a mark of appreciation from you. That's all.

Let me have confirmation of the despatch of these items today. You know how important it is.

Adekunle Banjo

Traduccion 22 mensaje
Mi Estimado, me dio alegr?a que usted entendi? la necesidad perfectamente por estos Regalos Items.I que cree que se hacen cosas as? igualmente en Chile.
S?lo compra Relojes de la Mu?eca muy buenos que son apropiado para el estado de la Cima los ejecutivos del Banco Centrales, con dise?ador de la clase Perfuma y cualquier otro art?culo usted considera adecuado.
Env?e lo a esta direcci?n: Sr. Remolinee Ukorah DHL Oficina principal la Propiedad de Ajao, Lagos Nigeria.
?sta es la direcci?n correcta. Simplemente ?nv?elo inmediatamente y inf?rmeme de la V?a a?rea Bill Numbers. Aun cuando toma tres d?as, ning?n problema. Lo que es importante es que ellos se entregan a los Oficiales del Banco como una marca de apreciaci?n de usted. ?se es todos.
Perm?tame tener confirmaci?n del despatch de estos art?culos hoy. Usted sabe c?mo importante es.
Banjo de Adekunle



#23

MRS. Smith,

MR. ADEKUNLE BANJO INFORMED ME THAT YOU WILL BE SENDING A PARCEL WITH GIFTS
ITEMS TO ME FOR PRESENTATION TO MY OFFICIALS AT THE BANK HERE. HE INFORMED
THAT THE PARCEL WILL COME THROUGH THE "DHL COURIER". I AM WAITING TO RECEIVE
IT. PLEASE INFORM ME WHEN YOU SEND OUT THE PARCEL PLUS THE DESPATCH NUMBERS.
YOU KNOW I AM HIS CONTACT MAN AT THE BANK HELPING AS MUCH AS POSSIBLE.
YOURS SINCERELY,
EDDY UKORAH

Traduccion 23 mensaje

SE?ORA Smith,

MR. El BANJO de ADEKUNLE me INFORMO QUE USTED estar  ENVIANDO UN PAQUETE CON ARTICULOS de los REGALOS A m? PARA la PRESENTACION A MIS OFICIALES EN EL BANCO AQUI. ?L INFORMO QUE EL PAQUETE PASARA por EL "MENSAJERO de DHL." Yo estoy ESPERANDO RECIBIRLO. POR FAVOR INFORMEME CUANDO USTED MANDA EL PAQUETE MAS LOS NUMEROS de DESPATCH. USTED SABE que yo ESTOY SU HOMBRE del CONTACTO EN EL BANCO que AYUDA tanto COMO POSIBLE. SUYO ATENTAMENTE, REMANSO UKORAH



#24

My Dear Mary,
Have you sent those documents to the lawyer? I need to know urgently.
I believe you have despatched the Gifts. They are supposed to be in Lagos over the weekend, so that by monday they will be handed to the Central Bank Directors.

Send information to me please on the position of all arrangements

Best Regards My Friend. And have a very sweet weekend.

Adekunle Banjo

Traduccion de 24 mensaje

Mi Estimado Mary, le ha enviado usted esos documentos al abogado? Yo necesito saber urgentemente. Yo creo que usted tiene despatched los Regalos. Se supone que ellos est n en Lagos durante el fin de semana, para que por Monday ellos se dieran a los Directores del Banco Centrales.
Por favor ?nv?eme informaci?n sobre la posici?n de todo el saludo de los arreglos Mi Amigo. Y tiene un fin de semana muy dulce.
Adekunle Banjo



#25

Dear Mary Smith,
Who is your day? I was able to get in contact with the Directors Central Bank of Nigeria informing them about the reschedule of the singing of your Documents with them, and i have also collected an Application Form which i will return to them on monday.
Now we have made it officially that the signing date of your Documents will be on thursday next week the 7th day of september 2000, but before then, I think you have to pay me for the service am going to render to you on thursday next week.
The official service charge of this signing will be $4,200.00 which will be payble through Western Union Money Transfer.Please be it known to you that this payment will made before the signing Date, so that the will take place on that same date and as soon as I finish the signing,the whole Documents will be send to you.
Please your reply is urgently needed just for the preparation of the signing on thursday next week. On my next letter to you, I will give you instruction on how you will make the payment though the Western Union in Chile.
My Regards and have a wonderful week end.
Mr Martins.

Traduccion 25

?Estimado Mary Smith
Que es su d?a? Yo pude entrar contacto contra el los Directores el el Central Banco del Nigeria que los informa la el reprograme del cantar sobria del sus Documentos contra el ellos, y el i tambi?n han coleccionado una Forma del la el que de Aplicaci?n el devolver  de i un lunes de en de ellos. Ahora nosotros lo hemos hecho oficialmente que la fecha de la firma de sus Documentos estar  en thursday la pr?xima semana el d?a 7 de september 2000, pero antes de entonces, yo pienso que usted tiene que pagarme por el servicio va a dar a usted en thursday la pr?xima semana. El cargo de servicio oficial de esta firma ser  $4,200.00 qu? ser  payble a trav?s de Dinero de la Uni?n Occidental Transfer.Please sea ?l conocido a usted que este testamento del pago hizo antes de la Fecha de la firma, para que el lugar de toma de testamento en esa misma fecha y en cuanto yo termine el signing,the que los Documentos enteros ser n env?a a usted. Por favor su contestaci?n se necesita urgentemente simplemente para la preparaci?n de la firma en thursday la pr?xima semana. En mi pr?xima carta a usted, yo le dar? instrucci?n adelante c?mo usted har  el pago aunque la Uni?n Occidental en Chile. Mi Memorias y tiene un extremo de la semana maravilloso.
Mr Martins.



#26

The English translation for this message is missing.

Traduccion 26
Mi Estimado Mary, Agradece inmensamente para su gravedad en appraoching esta transacci?n. Yo he visto que su committment es 100%. Esperemos por el Abogado hacer su trabajo y entonces h ganos informaci?n.
Como memorias los Art?culos del Regalo, yo no entiendo lo que usted quiere decir por los corresponsales en un aerol?neas Nacionales hacerlo llegue a la direcci?n. All? parece ser confusi?n aqu?. ?C?mo puede hacerle una aerol?nea llegar? ?C?mo seguro es este arreglo? Yo lo esper? comprar los art?culos y registrarlo con el DHL y env?o el Paquete numera a m? para que yo pueda dar a Sr. Remolinee Ukorah para la colecci?n f cil de la Oficina principal de DHL. Cuando est  de pie, usted no ha hecho la cosa correcta. Usted debe intentar corregir esto inmediatamente. Porque para coleccionar el paquete, ?l debe tener el n?mero del mando para alguien. ?se es el n?mero de factura de V?a a?rea. Si es la aerol?nea que va al despatch el paquete, entonces consigue que el despatch numera de ellos y me lo env?a inmediatamente.
Intente conseguir esto hecho y me env?a el n?mero. Por otra parte, ser  dif?cil de recibir el Paquete, si no se pusiera perdido.
Memorias y tiene un tiempo bueno.
Banjo de Adekunle



#27

MRS. Smith,
>
>MR. ADEKUNLE BANJO INFORMED ME THAT YOU WILL BE SENDING A PARCEL WITH GIFTS
>ITEMS TO ME FOR PRESENTATION TO MY OFFICIALS AT THE BANK HERE. HE INFORMED
>THAT THE PARCEL WILL COME THROUGH THE "DHL COURIER". I AM WAITING TO
>RECEIVE
>IT. PLEASE INFORM ME WHEN YOU SEND OUT THE PARCEL PLUS THE DESPATCH
>NUMBERS.
>YOU KNOW I AM HIS CONTACT MAN AT THE BANK HELPING AS MUCH AS POSSIBLE.
>YOURS SINCERELY,
>EDDY UKORAH

Traduccion 27

SE?ORA Smith,
MR. El BANJO de ADEKUNLE me INFORMO QUE USTED estar  ENVIANDO UN PAQUETE CON REGALOS >ITEMS A m? PARA la PRESENTACION A MIS OFICIALES EN EL BANCO AQUI. ?L INFORMO >THAT que EL PAQUETE PASARA por EL "MENSAJERO de DHL." Yo estoy ESPERANDO A >RECEIVE >IT. POR FAVOR INFORMEME CUANDO USTED MANDA EL PAQUETE MAS EL DESPATCH >NUMBERS. >YOU KNOW yo ESTOY SU HOMBRE del CONTACTO EN EL BANCO que AYUDA tanto COMO POSIBLE. >YOURS SINCERELY,
EDDY UKORAH,



#28

My Dear Mary,
I got the information that the Lawyer was at the Bank today. My contact person said the lawyer went through your file at the Bank today.

Has the lawyer sent information to you in response to your last message? I am now very hopeful of the positive conclusion of our business.You having sent the particulars the lawyer needed. The lawyer shall now finish up the rest. Once the documents are signed, we shall make arrangement to travel to Chile to await the payment.

Thank you again for your seriousness in handling this affaires. We are looking forward to meeting you face-to-face.

Why did you not respond to my message of saturday? And you did not send the parcel numbers(Airway Bill). It will not be in our interest not to give the Gifts. I don't want this confusion to go on.

Waiting urgently to read from you.

Regards,

Adekunle Banjo

traduccion mensaje 28

Mi Estimado Mary, yo consegu? la informaci?n que el Abogado estaba en el Banco hoy. Mi persona del contacto dijo que el abogado pas? por su archivo en el Banco hoy.
?Le ha enviado el abogado la informaci?n en contestaci?n a su ?ltimo mensaje? Yo estoy ahora muy esperanzado de la conclusi?n positiva de nuestro business. You habido enviado los particulares que el abogado necesit?. El abogado terminar  ahora al resto. Una vez los documentos se firman, nosotros haremos arreglo para viajar a Chile para esperar el pago.
Gracias de nuevo por su gravedad manejando este affaires. Nosotros estamos esperando encontrarselo el cara-a-cara.
?Por qu? no respondi? usted a mi mensaje de saturday? Y usted no envi? Bill al numbers (Airway del paquete). No estar  en nuestro inter?s no dar los Regalos. Yo no quiero esta confusi?n para seguir.
Esperando leer de usted urgentemente.
Memorias, Banjo de Adekunle,



#29

My Dear Mary,

I have not received any message from you in the past 4 days.
It is very abnormal.
It has not happened like this since we became partners in this deal. Is something wrong? We need to maita in serious close contact at this very stage of this deal.
Urgently send me information about your communication with the lawyer as well as the Parcel which you sent. It has not been received because no despatch numbers.

Regards,

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 29

Yo no he recibido ningun mensaje de usted en los ?ltimos 4 d?as.
Es muy anormal. : No ha pasado as? desde que nosotros nos volvimos compa?eros en esta idea. Es algo extraviado?



#30

My Dear Mary,
You should not worry yourself with the liquidity crisis of your company. God has a special way of doing His things. We have known and we are presently pursuing a very serious business together. Dedicate your time to this business till it is finished as you have shown since the beginning. By the time this money is paid, you business status must change. Your business profile will change, as will you now be talking of controlling massive investment which of course includes our own investments.

Therefore my friend, don't bother yourself with the little business you are doing right now. Let us push together to realise this transaction. I am happy with the information you gave about the lawyer signing the documents on the 7th. Immediately he informs you that he has signed the documents, please let me know urgently.

To the issue of the Gifts, I gave the numbers you sent to Mr. Eddy Ukorah. He was at the "T.N.T" here in Lagos but was told that the numbers cannot be the Airway Bill Numbers of TNT. They also said that it is not true that it will take 15days to deliver parcel from Chile to Nigeria. They said that it will take maximum of 3days. This makes it look as if you did not send anything. And that you are simply playing.

Please to save ourselves from this embarassment from the Central Bank officials,forward the following informations concerning the parcel:-
1.The real AIRWAY BILL NUMBERS
2.The name of the person who sent the parcel
3. Content of the Parcel.

Regards From your friend,

ADekunle Banjo

Traduccion mensaje 30

Mi Estimado Mary,

Usted no debe preocuparse con la crisis de liquidez de su compa??a. Dios tiene una manera especial de hacer Sus cosas. Nosotros hemos sabido y nosotros estamos siguiendo presentemente juntos un negocio muy serio. Dedique su tiempo a este negocio hasta que se termina como usted ha mostrado desde el principio. Cuando este dinero se page, los estados comerciales de usted deben cambiar. Su perfil comercial cambiar , como testamento usted est  hablando ahora de controlar inversi?n maciza que por supuesto incluye nuestras propias inversiones.

Por consiguiente mi amigo, no se molesta con el negocio peque?o que usted est  haciendo ahora mismo. Perm?tanos empujar para comprender esta transacci?n juntos. Yo estoy contento con la informaci?n que usted dio sobre el abogado que firma los documentos en el 7. Inmediatamente ?l lo informa que que ?l ha firmado los documentos, por favor perm?tame saber urgentemente.
El problema de los Regalos yo d? los n?meros usted envi? a Sr. Remolinee Ukorah. ?l estaba en el "T.N.T" aqu? en Lagos pero se dijo que los n?meros no pueden ser la V?a a?rea los Bill Numbers de TNT. Ellos tambi?n dijeron que no es verdad que tomar  15days para entregar paquete de Chile a Nigeria. Ellos dijeron que tomar  m ximo de 3days. Esto le hace parecer como si usted no envi? nada. Y que usted simplemente est  jugando.
Por favor para salvarse de este embarassment del officials,forward del Banco Central las informaciones siguientes acerca del paquete: - 1.The FACTURA de la VIA A?REA real NUMERA 2.The nombre de la persona que envi? el paquete 3. Volumen del Paquete.
Regards From your friend,

ADekunle Banjo



#31

My Dear Mary,
How are you today? By tomorrow, we shall know details of the Signing of by the lawyer. I am looking forward to getting this payment finalised soon.

The receipt you sent obviously contained the Airway bill numbers. THat is "GD 811815785 WW" Mr. Eddy Ukorah has gone to the TNT office for the Parcel. He has now believed that you actually sent something. This has brought pride to us. But he said that the parcel has not reflected in their computer. So what you should do is to go to the office where you despatched the parcel and ask them to make sure that the movement of the parcel to Lagos is actually registered in their computer.
With this, they said the parcel is expected in Lagos on Saturday.

Till tomorrow my dear.

Adekunle Banjo

traduccion mensaje 31
?Mi Estimado Mary, C?mo es usted hoy? Por ma?ana, nosotros sabremos detalles de la Firma de por el abogado. Yo estoy esperando conseguir este pago finalizado pronto.
El recibo que usted envi? contenido los n?meros de factura de V?a a?rea obviamente. Eso es "GD 811815785 WW" Sr. Eddy Ukorah ha ido a la oficina de TNT por el Paquete. ?l ha cre?do ahora que usted envi? algo realmente. Esto nos ha tra?do orgullo. Pero ?l dijo que el paquete no ha reflejado en su computadora. As? que lo que usted debe hacer es ir a la oficina donde usted el despatched el paquete y les pide que se aseguren que el movimiento del paquete a Lagos es realmente registrado en su computadora. Con esto, ellos dijeron que el paquete se espera en Lagos el s bado.
Cultive ma?ana mi estimado.
Adekunle Banjo



#32

My Dear Mary,
I have received a sad news from my contact person concerning the signing. He has confirmed that the lawyer did not sign those documents on the 7th. He said that the lawyer signed only for 3 beneficiaries. I can't understand why this is so.

Please contact the lawyer and find out why he did not sign the documents as you agreed with him. This situation is a very big set back on our business. We cannot appraoch the matter from here to avoid exposing the transaction which we have protected successfully right from the beginning. The lawyer will never know that we are involved. That is why you have to maintain the arrangement with him.

Meanwhile when the parcel is received, we shall use the Gift to try to influence further the Bank officials for another chance. But find out from the lawyer his reasons for disappointment.

Send me urgent reply immediately you do that.

I am in a very bad mood this weekend because of this information.

Regards,

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 32

Mi Estimado Mary, yo he recibido un noticias tristes de mi persona del contacto acerca de la firma. ?l ha confirmado que el abogado no firm? esos documentos en el 7. ?l dijo que el abogado s?lo firm? para 3 beneficiarios. Yo no puedo entender por qu? esto es as?.

Por favor avise al abogado y averigua por qu? ?l no firm? los documentos cuando usted estaba de acuerdo con ?l. Esta situaci?n regresa un juego muy grande en nuestro negocio. Nosotros no enlatamos appraoch la materia de aqu? evitar exponer la transacci?n que nosotros hemos protegido substancialmente el derecho del principio. El abogado nunca sabr  que nosotros estamos envueltos. Eso es por qu? usted tiene que mantener el arreglo con ?l.
Entretanto cuando el paquete se recibe, nosotros acostumbraremos el Regalo a intentar influir en a los oficiales del Banco m s all  para otra oportunidad. Pero averigua del abogado sus razones para desilusi?n.

?nv?eme inmediatamente contestaci?n urgente que usted hace eso.
Yo estoy en un humor muy malo este fin de semana debido a esta informaci?n.
Memorias, Banjo de Adekunle,



#33

My Dear Mary,

I received all your 5 messages. I can understand how you feel. I also felt too bad over the whole weekend because of this development.

The information is that the lawyer was at the Bank on the 7th. He signed only for 3 other people. That is 3 companies that are to receive their payment from the Central Bank. He did not sign for your company. That is what surprised me. And I want you to find out from the lawyer why he did not sign for your company after you have agreed with him.

Please do that today. It is very important. And send me information so that we can know what to do.

Regards my friend,

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 33

Mi Estimado Mary, yo recib? todos sus 5 mensajes. Yo el perro entiende c?mo usted se siente. Yo tambi?n me sent?a demasiado mal durante el fin de semana entero debido a este desarrollo.
La informaci?n es que el abogado estaba en el Banco en el 7. All? s?lo se firma para 3 otras personas. ?se es 3 compa??as que los arados para recibir su pago de Central el Banco. Hay no firm? para su compa??a. ?se es lo que me sorprendi?. Y yo quiero que usted averig?e del abogado por qu? tiene no firm? para su compa??a despu?s de que usted ha estado de acuerdo con ?l.
Por favor haga eso hoy. Es muy importante. Y me env?a informaci?n para que nosotros el perro sabe qu? hacer.
Regards my friend,

Adekunle Banjo



#34

Dear Silava Smith,
How are you today? Guess all is fine.
I could have contacted you all this while but just simply bcause you have not been able to come up with my requirements.My last mail to was to pay me before the job will be executed,but stil nothing has come from you. So if you really want me to carry out the signing of your legal document you have to come up with my requirement before the signing.
To make the payment, you have to use the fastest way to send money worldwide which is WESTERN UNION MONEY TRANSFER to transfer the money to me.The Name to use in transfering the money is as follows.
Name: MR MARTINS OBINNA
ADDRESSS: 27 OHNEH STREET IDUMOTA LAGOS
NIGERIA.
The information is to enable you direct the payment to us. Also be adviced to send us the payment information for easy encashment.
Waiting to hear from you soonest.
Best Regards.

Traduccion mensaje 34

?Estimado Silava Smith, C?mo es usted hoy? Supongo que todos est n bien.
Yo podr?a avisarlo todos esto mientras pero simplemente simplemente el bcause usted no ha podido proponer mi requirements. My dure correo a era pagarme antes del trabajo ser  stil del executed, but que nada ha venido de usted. As? si usted realmente quiere que yo lleve a cabo la firma de su documento legal que usted tiene que proponer mi requisito antes de la firma. Para hacer el pago, usted tiene que usar la manera m s r pida de enviar dinero mundial qu? es TRASLADO de DINERO de UNION OCCIDENTAL para transferir el dinero a me. The Name usar en transfering el dinero es como sigue. Nombre: MR MARTINS OBINNA ADDRESSS: 27 OHNEH IDUMOTA LAGOS NIGERIA CALLEJERO. La informaci?n es habilitarlo dirija el pago a nosotros. Tambi?n sea adviced para enviarnos la informaci?n del pago para el cobro f cil. Esperando tener noticias pronto de usted. Saludo.



#35

13/09/00
My Dear Mary,
Please note that the disappointment of not signing the documents by the lawyer hurt me as much as you. I have been so depressed about that. But your messages seems to show that you are only concerned. My delays in not responding to your various messages was not deliberate.
I have to use maturity to handle this situation as a man.

What I have been trying to do is to make sure that this situation does not affect the payment of the fund by the Bank. We have to correct the mistake in a much careful manner. It is not time to start giving blames.

The information we have from the Bank is that the Lawyer failed to sign the Documents because his official charges was not paid to him. Is that true?
Because I still find it difficult to bear this development. But I believe that everything will be alright. With the kind of understanding you have shown in the past days concerning this business, I believe we shall get over this problems.

Let me hear from you. We must correct all these mistakes and finish up this business now.

Regards,

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 35

Mi Estimado Mary, Por favor note que la desilusi?n de no firmar los documentos por el abogado me hiri? tanto como usted. Yo he estado tan deprimido sobre eso. Pero sus mensajes parecen mostrar que usted est  s?lo interesado. Mis retrasos no respondiendo a sus varios mensajes no eran deliberados. Yo tengo que usar madurez para manejar esta situaci?n como un hombre.
Lo que yo he estado intentando hacer es asegurarse que esta situaci?n no afecta el pago del fondo por el Banco. Nosotros tenemos que corregir el error de una manera muy cuidadosa. No es tiempo para empezar dando reproches.

La informaci?n que nosotros tenemos del Banco es que el Abogado no firm? los Documentos porque sus cargos oficiales no se pagaron a ?l. ?Es eso arregle? Porque yo todav?a lo encuentro dif?cil de llevar este desarrollo. Pero yo creo que todo ser  bien. Con el tipo de comprensi?n usted ha mostrado en los ?ltimos d?as acerca de este negocio, yo creo que nosotros superaremos esto los problemas.
Perm?tame tener noticias de usted. Nosotros debemos corregir todos estos errores y debemos terminar ahora a este negocio.
Regards,

Adekunle Banjo



#36

13/09/00

My Dear Friend Mary,
I understand very much how you feel. Don't annoyed at all. I know as a woman you need to be pampered. This delay to reply your messages was for the good of this transaction. You know it was only yesterday 12th that I did not send you message. I can understand how you feel.

I want you to know that anything that is going to be good and successful does not go very easy. There will be temptations here and there. Devil will want to cause obstacles to damage the good thing. But we must be strong to defeat the devil.

Note that the only thing that remains to be done for this payment to be made is the signing of the documents. But see how the devil is trying to bring problems into the business.
I want you to disagree with the devil because I have disagreed with it. And focuss your attention in the signing and receipt of this payment. Let the lawyer go ahead and sign these documents so that we wiil conclude this transaction now.

I and my Accounts Director are ready to travel to Santiago immediately the lawyer signs the documents and and the payment is made.
My friend, continue with your effort. You must surely be rewarded for this committment to the success of this business. I will never, I repeat never disappoint you.

Waiting for your information

Best Regards From Your Friend,

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 36

Mi Estimado Amigo Mary, yo entiendo much?simo c?mo usted se siente. Haga no molestado en absoluto. Yo conozco como una mujer que usted necesita ser mimado. Este retraso para contestar sus mensajes era para el bueno de esta transacci?n. Usted sabe que era s?lo ayer 12 que yo no le envi? mensaje. Yo puedo entender c?mo usted se siente.
Yo quiero que usted sepa que algo que va a ser bueno y exitoso no va muy f cil. Habr  tentaciones aqu? y all?. El diablo querr  causar obst culos para da?ar la cosa buena. Pero nosotros debemos ser fuertes derrotar el diablo.
Nota que la ?nica cosa que sigue siendo ser hecho para este pago ser hecho es la firma de los documentos. Pero ve c?mo el diablo est  intentando traer problemas en el negocio. Yo quiero que usted discrepe con el diablo porque yo he discrepado con ?l. Y focuss su atenci?n en la firma y recibo de este pago. Permita al abogado proseguir y firme estos documentos para que nosotros los wiil concluyen esta transacci?n ahora.
Yo y mi Director de Cuentas estamos listos viajar inmediatamente a Santiago el abogado firma los documentos y y el pago se hace. Mi amigo, contin?e con su esfuerzo. Usted debe premiarse ciertamente para este committment al ?xito de este negocio. Yo nunca quiero, yo nunca repito defra?delo.
Waiting for your information

Best Regards From Your Friend,

Adekunle Banjo



#37

13/09/00
I know you understood very well my message of yesterday. I am happy to inform you that my contact at the Central Bank has been able to help us to settle the problem that arose because of the failure to sign those documents on the appointed date.

This problem has been my preoccupation since this week. I could not be able to do any work effectively due to the confusion I had over this problem. Now that the Bank has relaxed their condition and can allow fresh date for the signing, we are now in a better position. The lawyer can go and make the signing.
Contact the lawyer and finalise with him.
I did not receive your reply to my yesterday mail. However I know that you must be working on issues concerning this business. I will like to hear from you today.
Mr. Eddy Ukorah said he has not received the parcel. The parcel has not arrived Nigeria according to "TNT". I suggest that you help to trace this from the TNT office in your town. He said his officers will be happy with the wines. I am eager to see these Gifts delivered.
You love football? Your country win today match in Sydney, Australia.
You are happy. I love football too.

That's alright my dear. I want to hear you urgently today.

Best of Regards From,

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 37

Yo s? que usted entendi? muy bien mi mensaje de ayer. Yo estoy contento informarlo que mi contacto en el Banco Central ha podido ayudar que nosotros establecer el problema que se levant? debido al fracaso para firmar esos documentos en la fecha fijada.
Este problema ha sido mi preocupaci?n desde esta semana. Yo no podr?a poder hacer cualquier trabajo eficazmente debido a la confusi?n que yo ten?a encima de este problema. Ahora que el Banco se ha relajado su condici?n y puede permitir fecha fresca la firma, nosotros estamos ahora en una posici?n mejor. El abogado puede ir y puede hacer la firma. Avise al abogado y finalice con ?l. Yo no recib? su contestaci?n a mi ayer el correo. Sin embargo yo s? que usted debe estar trabajando en problemas acerca de este negocio. Me gustar  tener noticias de usted hoy. Sr. Eddy Ukorah dijo que ?l no ha recibido el paquete. El paquete no ha llegado Nigeria seg?n "TNT." Yo sugiero que usted ayude rastrear esto de la oficina de TNT en su pueblo. ?l dijo que sus funcionarios estar n contentos con los vinos. Yo estoy  vido ver estos Regalos entregados. ?Ama usted el f?tbol? Su pa?s gana hoy el f?sforo en Sydney, Australia. Usted est  contento. Yo amo f?tbol tambi?n.
Eso es bien mi estimado. Yo quiero o?rlo hoy urgentemente.
Best of Regards From,



#38

MRS. Smith,
I WAS AT THE TNT OFFICE WITH THE AIRWAY BILL NUMBERS GIVEN TO ME BY MR. ADEKUNLE BANJO TO COLLECT THE PARCEL. THEY SAID IT HAS NOT ARRIVED. I THINK IT IS LATE. CAN YOU CHECK WITH THE OFFICE OF TNT IN YOUR COUNTRY ON
INFORMATION ABOUT THE PARCEL. MR. BANJO TOLD ME THE CONTENT OF THE PARCEL AND MY DIRECTORS WILL LOVE IT, ESPECIALLY THE CHILEAN WINE.
SINCERELY YOURS,
EDDY UKORAH

Traduccion mensaje 38

SE?ORA Smith, yo ESTABA EN LA OFICINA de TNT CON LA FACTURA de la VIA A?REA NUMEROS DADOS A m? POR SR.
BANJO del para de ADEKUNLE COLECCIONAR EL PAQUETE. ELLOS DIJERON que no HA LLEGADO. Yo PIENSO que ES TARDE. PUEDA que USTED INSPECCIONA CON LA OFICINA DE TNT EN SU PAIS la INFORMACION SOBRE EL PAQUETE. SR. El BANJO me DIJO que EL VOLUMEN DEL PAQUETE Y MIS DIRECTORES lo AMARA, SOBRE TODO EL VINO CHILENO. Atentamente, REMANSO UKORAH



#39

16/09/00
My Dear Mary,
How is your weekend? I wish you happy and peaceful rest.
It gave me joy to understand that my messages were clear to you.
You know that in any business relationship, trust and understanding is very very important. And when any misunderstanding comes, it is always good to resolve it and move ahead. It shows maturity.

What concerns the payment of the lawyers fee. It is something that you must make to avoid implicating this business. You know that the lawyer believes that your company is legitimately(legally) receiving this money. And that he is acting on your behalf to sign these documents. So you must not create an impression that it is a deal and that some Nigerians are involved. If he knows that you are not the owner of the money, it will not be good. This is why I advised you to deal directly with him. Conclude every arrangment with him. Get the money and pay him and let's stop wasting time. I don't think the amount is too much.
You know that it is a very important particular role you have to play in this transaction. That is to sign out the fund. Unfortunately you could not come to Nigeria to sign. And we have to involve a lawyer to represent you. Every other things had been done before the business had reached to this stage of payment. This is the final stage. And it is only you, the President of 'Smith PROYECTOS' who can solve it.
I look forward for your positive action on this matter as you have always demostrated. Your first important effort noted on this signing stage was your answering of the request to send Gifts(though it has not arrived) for the Bank Officials. The settling of the Lawyer is very crucial. I want you to act fast my friend. We have reached the point of receiving our money. What is delaying us is the signing.

Try to get the lawyer settled by monday, please my dear.

Waiting for urgent information from you.

Have yourself a nice WEEKEND.

ADekunle Banjo

Traduccion mensaje 39

?Mi Estimado Mary, C?mo es su fin de semana? Yo le deseo resto feliz y pac?fico.
Me dio alegr?a para entender que mis mensajes estaban claros a usted. Usted sabe que en cualquier relaci?n comercial, confianza y entender es muy muy importante. Y cuando cualquier equivocaci?n viene, siempre es bueno resolverselo y mover delante. Muestra madurez.
Qu? preocupaciones el pago de la cuota de los abogados. Es algo que usted debe hacer evitar implicar este negocio. Usted sabe que el abogado cree que su compa??a es legitimately(legally) recibiendo este dinero. Y que ?l est  actuando en su nombre para firmar estos documentos. As? que usted no debe crear una impresi?n que es un trato y que algunos Nigerians est n envueltos. Si ?l sabe que usted no es el due?o del dinero, no ser  bueno. Esto es por qu? yo le aconsej? que tratara directamente con ?l. Concluya cada arrangment con ?l. Consiga el dinero y pag?elo y dejemos de perder tiempo. Yo no pienso que la cantidad es demasiada. Usted sabe que es un papel del particular muy importante que usted tiene que jugar en esta transacci?n. ?se es firmar a la salida el fondo. Desgraciadamente usted no podr?a venir a Nigeria para firmar. Y nosotros tenemos que involucrar a un abogado para representarlo. Cada otras cosas se hab?an hecho antes del negocio hab?a alcanzado a esta fase de pago. ?sta es la fase final. Y es s?lo usted, el Presidente de ' Smith PROYECTOS ' qui?n puede resolverlo. Yo busco su acci?n positiva adelante en esta materia cuando usted siempre tiene demostrated. Su primer esfuerzo importante notado en esta fase de la firma era su contestando de la demanda para enviar Gifts ( though ?l no ha llegado) para los Oficiales del Banco. El establecimiento del Abogado es muy crucial. Yo quiero que usted act?e mi amigo r pidamente. Nosotros hemos alcanzado el punto de recepci?n nuestro dinero. Lo que est  tard ndonos es la firma.

Intente conseguir al abogado establecido por monday, por favor mi estimado.

Esperando por informaci?n urgente de usted.
T?ngalo un FIN DE SEMANA bueno.
ADekunle Banjo



#40

Mary Smith,
I am the Accounts Director o Customs And Excise Dept. as you know. My partner in this deal Mr. Banjo who is also my boss always brief me the outcome of your negotiations with him. Presently I am not satisfied with the way this transaction is going with your slowness in responding to urgent action. There is a lot of delays in concluding this business.I have found out that you are practically responsible for this delays at this moment.We had confidence in you initially when you accepted the proposal. We found in you a capable person to work with due to your profile. You have failed to do what you are expected to do and it is very sad. I don't think we can continue like this. Why can't you pay the lawyer? What is the problem? It is your responsibility to sign and receive the payment.And this is the basic
factor of your involvement with us as partner. I have quarelled with Mr. Banjo over tihs your delay and he kept on assuring me that you are a serious person and you have promised him several timesthat you will not disappoint him. But I am not seeing the promise being real from you. if you can't continue with this business, say it right away so that we can look for immediate solutions rather than wait and see our business die do to neglect.
Yours faithfully
Chike Okibie (Accounts Director)

traduccion mensaje 40

Mary Smith,
Yo soy las Cuentas Director Customs de o Y Depto. de la Sisa como usted sepa. Mi compa?ero en este trato Sr. Banjo que tambi?n es siempre mi jefe me informa el resultado de sus negociaciones con ?l. Presentemente yo no estoy satisfecho con la manera que esta transacci?n va con su lentitud respondiendo a urgente acci?n. Hay muchos retrasos concluyendo este business.I ha encontrado fuera eso usted est  pr cticamente responsable para esto tarda a este moment. We confianza tenida en usted inicialmente cuando usted acept? la propuesta. Nosotros encontramos en usted una persona capaz para trabajar con deuda a su perfil. Usted ha fallado a haga lo que se espera que usted haga y est  muy triste. Yo no pienso que nosotros podemos contin?e gusta esto. ?Por qu? no puede pagar usted al abogado? ?Cu l es el problema? Es su responsabilidad para firmar y recibir el payment.And esto es el b sico el factor de su envolvimiento con nosotros como compa?ero.
Yo tengo quarelled con Sr. Banjo encima del tihs su retraso y ?l guard? en asegurarme que usted es una persona seria y usted lo ha prometido varios timesthat usted no lo defraudar . Pero yo no estoy viendo el promesa que es real de usted. si usted no puede continuar con este negocio, diga ?l en seguida para que nosotros podamos buscar soluciones inmediatas en lugar de la espera y ve nuestro comercial mu?rase haga para descuidar.

Suyo fielmente

Chike Okibie (Director de Cuentas)



#41

My Dear Mary,
How are you? It was a surprise to me when I opened my email without seeing your response to my last message. It is very unusual to waste time on this business now.

May I know if you have been in communication with the lawyer. Let me hear from you on what you are doing or what you have done please.

I am facing serious pressure from my partner over here. He feels you are not active. I have tried to talk to him about this matter. He wants to bring in a Canadian Company which will continue with this transaction. That is to receive the payment. But I have disagreed with him because it will not be good after using your company to get the approvals for the refund of the fund, then we abandon you just like that. I am a Christian. I did not surport that.

My friend I want you to realise that this business is important to us. My partner here is disturbed with how you have not been able to sign out this fund after all our efforts to carry this business to the final level(i.e the Central Bank).

Urgently send me information.

Best Regards,

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 41

Mi Estimado Mary,
?C?mo est  usted? Era una sorpresa a m? cuando yo abr? mi email sin ver su contestaci?n a mi ?ltimo mensaje. Es muy raro perder tiempo ahora en este negocio.

Mayo que yo s? si usted ha estado en comunicaci?n con el abogado. Perm?tame tener noticias de usted en lo que usted est  haciendo o lo que usted hecho agrada.

Yo estoy enfrentando presi?n seria aqu? de mi compa?ero. ?l se siente que usted no es activo. Yo he intentado hablar con ?l sobre esta materia. ?l quiere traer una Compa??a canadiense que continuar  con esta transacci?n. ?se es recibir el pago. Pero yo he discrepado con ?l porque no perseguir  bueno usando su compa??a para conseguir las aprobaciones para el reintegro del fondo, entonces nosotros lo abandonamos simplemente as?. Yo soy un Christian. Yo no hice surport que.

Mi amigo yo quiero que usted comprenda que este negocio es importante a nosotros. Mi compa?ero aqu? se perturba con c?mo usted no ha podido firmar a la salida este fondo despu?s de todo nuestros esfuerzos para llevar este negocio al nivel final (i.e el Banco Central).

Urgentemente ?nv?eme informaci?n.

Saludo,

Banjo de Adekunle



#42

My Dear Mary,
Let me inform you that nobody is threatening you. The last message I sent to you expresses the true position of thing. I am under severe prssure from my partner to find alternative solution to signing the money out. According to what he says is your incapability to handle the project. Despite this, I continue to side and support going ahead with you. So you must do something to surprise my partner and prove me right.

Coming to the shipment of the Gift items, and the contact in the Bank. I must tell you that I am not happy with your handling of the problem.
1. When I reported to you that the Gifts have not been received that you should trace the position of that parcel from the TNT office. What was your response? NOTHING. You did not say anything. Yet I am supposed to be your partner. WE should cooperate in situations like this. This waybill No."GD 811815785 WW" for the despatch of the parcel is not in the TNT computers here in Lagos. You can find out in your city. If he says that he has not received the parcel, I expect you to find out why. Instead of critising anybody.
2.It is not the problem of my contact to give the Gifts. It is our problem (You and Me). Because we want to buy favour by giving the Directors Gifts.

I have advised you on the question of your economic conditions previously and I suppose that should have been understood by you. You must have believe on the positive implications of this business on our over all economic well being.
My friend, it is not a sin to distrust. But if you don't trust me and have believe in me in this business, then there is no point working it together. If the distrust is the cause of this prolonged delay then it is unfortunate.

I wait to hear a positive message from you on your agreement with the lawyer to sign these documents. Moreover, I want concrete information on the parcel from the TNT office from your city.

One more time, my friend put aside any negative thought and move ahead to settle the lawyer so as to end all these long arguement and have our payment.

Best Regards,

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 42

Mi Estimado Mary, me Permito informarle que nadie est  amenaz ndola. El ?ltimo mensaje que yo envi? a usted expresa la verdadera posici?n de cosa. Yo estoy bajo el prssure severo de mi compa?ero encontrar soluci?n alternativa a firmar a la salida el dinero. Seg?n lo que ?l dice su incapacidad es manejar el proyecto. A pesar de esto, yo contin?o estando al lado de y apoyo que prosigue con usted. As? que usted debe hacer algo que sorprender a mi compa?ero y demostrarme derecho.

Viniendo al embarque de los art?culos del Regalo, y el contacto en el Banco. Yo debo decirle que yo no estoy contento con su manejo del problema. 1. Cuando yo inform? a usted que los Regalos no se han recibido que usted debe rastrear la posici?n de ese paquete de la oficina de TNT. ?Cu l fue su contestaci?n? NADA. Usted no dijo nada. Todav?a se supone que yo soy su compa?ero. NOSOTROS debemos cooperar en situaciones as?. Este waybill No." GD 811815785 WW" para el despatch del paquete no est  en las computadoras de TNT aqu? en Lagos. Usted puede averiguar en su ciudad. Si ?l dice que ?l no ha recibido el paquete, yo espero que usted averig?e por qu?. En lugar del critising alguien. 2.It no son el problema de mi contacto para dar los Regalos. Es nuestro problema (Usted y yo). Porque nosotros queremos comprar favor dando a los Directores Gifts.
Yo lo he aconsejado previamente en la pregunta de sus condiciones econ?micas y yo supongo eso debe de haber sido entendido por usted. Usted tener cree en las implicaciones positivas de este negocio adelante nuestro encima de todos econ?mico bien siendo. Mi amigo, no es un pecado para desconfiar. Pero si usted no conf?a en m? y tiene cree en m? en este negocio, hay ning?n punto que trabaja ?l juntos entonces. Si la desconfianza es que la causa de esto prolong? retraso entonces que es infortunado.
Yo espero tener noticias un mensaje positivo de usted en su acuerdo con el abogado firmar estos documentos. Es m s, yo quiero informaci?n concreta sobre el paquete de la oficina de TNT de su ciudad.
Un m s tiempo, mi amigo apart? cualquier negativo pensado y mueve para establecer al abogado para acabar todos estos arguement largos y tener nuestro pago delante.
Best Regards,

Adekunle Banjo



#43

MRS Smith,

I AM NOT IN DOUBT OF YOU. THERE IS DELAYS HOWEVER. MAY BE IN THE TNT NETWORK. I WANT YOU TO CHECK WITH THE OFFICE OF TNT TO CONFIRM WHY THE PARCEL HAS NOT ARRIVED NIGERIA.
THANK YOU FOR YOUR ASSURING MESSAGE.

SINCERELY YOURS
EDDY UKORAH

Traduccion Mensaje 43

Yo no ESTOY EN DUDA DE USTED. HAY RETRASOS SIN EMBARGO. Pueda ESTAR EN LA RED de TNT. Yo QUIERO que USTED VERIFIQUE CON LA OFICINA DE TNT CONFIRM POR QU? EL PAQUETE no HA LLEGADO NIGERIA. Gracias POR SU MENSAJE ASEGURANDO.



#44

My Dear Mary,
I received this same message on the 19th. I have replied it yesterday 20th. I am surprised you sent it again. Is it an error? Please let me have the response to my last mail.

Have a nice day, my dear.

Adekunle Banjo

Traduccion Mensaje 44

Mi Estimado Mary, yo recib? este mismo mensaje en el 19. Yo lo he contestado ayer 20. Yo soy sorprendido que usted lo enviara de nuevo. ?Es un error? Por favor perm?tame tener la contestaci?n a mi ?ltimo correo.
Tenga un d?a bueno, mi estimado.
Adekunle Banjo



#45

Mary My Dear,
We need to do something now. I want us to receive this payment this month of September. In that case, try to settle this problem of payment fees with the lawyer so that he will sign those documents.

Remember I have told you before. We cannot talk to the lawyer here. it will be dangerous if the lawyer knows that some Nigerian are behind this deal. You know what the lawyers can do. Therefore we want to get this deal well protected. Just settle him. Let's get this business concluded.

If you pay him today, I believe that the documents must be signed accrdingly. And before the end of next week, we shall recieve our payment. I and my Accounts Director wiil arrive Santiago before the end of September.

I want you to make sure that this matter is settled before the end of today. Today is 22nd of Sept. My Accounts Director is not happy with me any longer because he feels that I am supporting the delay of this business. I want to read your next message that you have actually paid the lawyer. That will be great. And my Accounts Director will know that it is not a mistake for to me to insist on concluding this deal with you.

I need information too on the Parcel.

Waiting anxiously to hear from you my dear.
Have a nice business day.

Adekunle Banjo

Traduccion mensaje 45

Mary Mi Estimado,
Nosotros necesitamos hacer algo ahora. Yo quiero que nosotros recibamos este pago este mes de septiembre. En ese caso, intenta establecer este problema de cuotas del pago con el abogado para que ?l firmara esos documentos.

Recuerde que yo le he dicho antes. Nosotros no podemos hablar con el abogado aqu?. ser  peligroso si el abogado sabe que alg?n Nigeriano est  detr s de este trato. Usted sabe lo que los abogados pueden hacer. Por consiguiente nosotros queremos mejorarnos este trato protegido. Simplemente establ?zcalo. Consigamos este negocio concluido.

Si usted lo paga hoy, yo creo que los documentos deben firmarse accrdingly. Y antes del fin de pr?xima semana, nosotros debemos recieve nuestro pago. Yo y mis wiil de Director de Cuentas llegamos Santiago antes del fin de septiembre.

Yo quiero que usted se asegure que esta materia es fija antes del extremo de hoy. Hoy es 22 de Sept. Mi Director de Cuentas ya no est  contento conmigo porque ?l se siente que yo estoy apoyando el retraso de este negocio. Yo quiero leer su pr?ximo mensaje que usted realmente le ha pagado al abogado. Eso ser  grande. Y mi Director de Cuentas sabr  que no es un error para a m? insistir en concluir este trato con usted.

Yo necesito informaci?n tambi?n sobre el Paquete.

Esperando tener noticias de usted ansiosamente mi estimado.
Tenga un d?a comercial bueno.

Banjo de Adekunle



#46

My Dear Mary,

It is disturbing to me that I did not receive your message yesterday.
Have you finished with the lawyer? Is he going to sign the papers by monday or tuesday? My Accounts Director has continued to worry over this matter. He is no more comfortable with the delays. Just yesterday, in the evening we had long discussions about you and this business. He brought this company "PLUTON RESOURCES INC." From Ontario,Canada. He said that the company has agreed to take up the business and conclude everything including the signing. He decided to do this on his own because he felt I have failed to achieve anything with you.
Now I am waiting for your information about the lawyer. This will determine what next. As you can see, I am under pressure.

Let me hear from you urgently.

Wishing you happy and interesting weekend my friend.

Adekunle Banjo

Mi Estimado Mary, est  perturbando a m? que yo no recib? su mensaje ayer. ?Ha terminado usted con el abogado? ?Va ?l a firmar los papeles por monday o tuesday? Mi Director de Cuentas ha continuado preo